V pátek 25. května proběhlo první lokalizační setkání v Praze. Sešlo se nás 12, bohužel zastoupení projektů už tak velké nebylo (Drupal, Mozilla a Linux Mint).
Dopoledne přibližně od 10 do půl jedné jsme proto věnovali hlavně překladu Drupalu (posunuli jsme ho o nějakých 700 řetězců) a zlepšení informací a návodu, jak ho překládat. Odpoledne jsme už ve větším počtu utřídili a doplnili informace na wiki, řešili začlenění dokumentace překladů Drupalu a celý den zakončili rekapitulací a krátkým povídáním o L10N.cz obecně a lokalizačním formátu Fluent.
Příští velké setkání by mohlo předběžně proběhnout v Brně někdy na podzim.
V pátek 25. května proběhne v Praze v budově Českého rozhlasu setkání komunity Drupal.cz a v rámci něj i první lokalizační setkání. Akce je vhodná pro profesionální překladatele, kteří mají zájem o fungování překladů komunitních, zkušené členy komunity i „laickou“ veřejnost se zájmem o lokalizaci softwaru.
Prostory v budově Českého rozhlasu (Vinohradská 12, Praha 2) budou otevřeny od 9:30 ráno. Protože je to přece jen pracovní den, počítáme s tím, že dopolední účast nebude kompletní. Dopoledne se tedy příchozí rozdělí na skupiny podle témat a problémů, které si na začátku určí, a budou je vždy u svého stolu v kruhu řešit. Rozhodně se ale nebojte přijít i bez jakýchkoliv překladatelských zkušeností, celý den bude prostor se na cokoliv zeptat nebo si nechat ukázat, jak překlady vypadají.
Odpoledne se trochu reorganizujeme a více se zaměříme na témata, která postupně vykrystalizují do večerních lightning talks. Večer tedy bude vyhrazený přednášce o překladech Drupalu, lightning talks o dalších projektech nebo o tom, co jsme udělali přes den, a nějakému networkingu. Celý den, pokud ještě zbudou síly, můžeme završit v některém z blízkých podniků.
Takže:
kde: Český rozhlas - Vinohradská 12, Praha 2 (mapa)
kdy: v pátek 25. května 2018 od 9:30 a odpoledne od cca 13:00
kdo: členové překladatelských komunit, příznivci otevřeného softwaru, zájemci o překlady obecně
co: překlady, terminologie, další lokalizační problematika a (nejen) Drupal.cz ;)
V naší e-mailové konferenci jsme se rozhodli popostrčit návrhy na úpravu překladatelského slovníku a sešli jsme se včera po osmé hodině večerní na chatu. Celou historii diskuze najdete zde.
Měsíc po pražských LinuxDays se v Brně koná také konference OpenAlt. Ani na ní nebudeme chybět a rádi bychom tak pozvali všechny zájemce o lokalizaci na naše setkání, které proběhne jako volná diskuze v sobotu 5. listopadu od 15 hodin. Pokud nesledujete naši e-mailovou konferenci, zrekapitulujeme závěry z LinuxDays a pak můžeme navázat, jak se nám daří se slovníkem pro kontrolu překlepů i slovníkem překladatelským.
Minulý víkend v proběhla v Praze konference LinuxDays, na které jsme nesměli chybět. Rozhodli jsme se L10N.cz oživit a LinuxDays byla perfektní příležitost pro setkání. V sobotu jste tak mohli navštívit naši otevřenou diskuzi, kde jsme probrali, co nás nejvíce trápí a jaká témata chceme řešit jako první.
Překladatelský slovník a terminologie
Tak jako na nějaký čas nebylo okolo L10N.cz mnoho dění, nedělo asi ani okolo našeho překladatelského slovníku. Nejprve jej tedy projdeme a prodiskutujeme sporná slova. A až budeme všichni spokojení, začneme pracovat na rozšiřování a dokumentování další terminologie, kterou budeme v překladech co nejjednotněji používat. Rádi bychom dotáhli slovník také po technické stránce a nabídli jej ve strojově čitelném formátu, který bude použitelný v našich nástrojích včetně možnosti pravidelně generovat a aktualizovat stránku na naší wiki.
Slovník pro kontrolu překlepů
Stávající český slovník, který používají snad všechny open source programy a aplikace, má už svůj věk a není moc aktualizovaný. Začínáme tak hledat zdroj dat pro nový slovník, kterým by mohl být ÚJČ nebo některá z českých vysokých škol, ale zatím s nimi nejsme ve spojení. Nový slovník bychom rádi uvolnili pod svobodnější licencí, než je současná GPL, a počítáme s možností hlášení chyb od uživatelů.
Chcete-li se do naší diskuze zapojit a pomoci nám pozvednout kvalitu dokumentace i české lokalizace samotné, nebo se lokalizací a překlady přímo zabýváte, přidejte se do naší e-mailové konference.